舍迦和符离,都是小名,一个是梵语“兔”的意思,一个是突厥语“狼”的意思。
不过“符离”其实还有几种音译,比如“附离”“拊离”之类的,我觉得符离的字形最好看。
另外梵语兔兔真正的音译应该是“舍舍迦”,反正大多数古籍都记载的是“舍舍迦”,只有一本还是两本古籍里写的“舍迦”(很久以前看到的我已经忘了哪本,刚搜了半天也没搜到,但我印象里肯定有),虽然我怀疑舍迦是抄写错误之类的情况,可是小名称呼两个字比三个字顺口,本文就还是用舍迦称呼了。
本章倒叙结束,下章开始从两位女主的童年写起。
作者有话说
第3章 第 3 章